フランス語 翻訳のスタッフの紹介
R.T:の主な翻訳スタッフをご紹介いたします
経験豊富なコーディネート
R.T:では年間1,800件以上に及ぶコーディネートをしており、経験豊富なコーディネーターが、ご依頼の内容に応じて適任である翻訳者を選定し、お客様へ納品差し上げる前のチェックを担当しております。
サービス一覧
翻訳
手紙、e-mailなどの一般的な内容からビジネス文章、専門的・技術的な内容に至るまで幅広い分野の翻訳を承っております。原則として、それぞれの分野に適したネイティブスタッフが翻訳を担当いたします。
校正
単語の区切りや文章の改行箇所などが正しいかどうかを、 熟練したネイティブスタッフが緻密にチェック、編集いたします。なお、翻訳と校正を同時のご依頼の場合は、翻訳担当スタッフとは別のネイティブスタッフが校正を行います。
プルーフリーディング
原稿をネイティブスタッフがチェックし、明らかな意味の間違いや文法ミス、不自然な表現を修正し、 より正確で自然な文章にいたします。また、翻訳とプルーフリーディングを同時のご依頼の場合は、翻訳担当スタッフとは別のネイティブスタッフがプルーフリーディングを行います。
文字入力・ルビふり
原稿をネイティブスタッフがチェックし、明らかな意味の間違いや文法ミス、不自然な表現を修正し、 より正確で自然な文章にいたします。また、翻訳とプルーフリーディングを同時のご依頼の場合は、翻訳担当スタッフとは別のネイティブスタッフがプルーフリーディングを行います。
レイアウト
翻訳後の原稿の表作成、画像作成・挿入などご希望のレイアウトを作成いたします。内容に適したフォント、タイトル、表、図などの配置をネイティブスタッフからの指示を受けながら作業いたします。 翻訳と同時のご依頼ですと更に割安となります。
DTP
desktop publishingの略。簡単に言うと、文書や画像のレイアウト編集をコンピューター上で行うことです。Webサイトや雑誌・書物などの翻訳〜DTPまで一連の作業を承ることも可能です。
Web(html)作成
外国語のWebサイト作成をお考えのお客様へ、作業の協力をさせて頂きます。既にお持ちのサイトの外国語バージョン版作成のご依頼、もしくは一からのサイト作成のご依頼、いずれのケースもまずはお気軽にご相談下さい。
通訳サービス一覧
通訳
通訳の種類には同時通訳、ウィスパリング通訳、遂次通訳、アテンド通訳、簡易通訳など様々あります。通訳が必要になりました際に、どのようなレベル・国籍・得意分野の通訳者を派遣させて頂くべきかをご予算等に応じて懇切丁寧にご相談に応じます。
ナレーション
会話や文章など必要なデータをネイティブスピーカーが音声として吹き込みます。 語学教材、会社案内、製品紹介ビデオ、映像ソフトの吹き替え、ナレーション等にご利用下さい。経験豊富なネイティブスタッフを派遣いたします。ナレーション原稿の翻訳もあわせて対応いたします。
音声録音
プロのナレーターでなくても良いので、とにかくネイティブスピーカーが発話した音声データが欲しいとお考えのお客様へのサービスも行っております。録音スタジオの手配、音声データ編集作業もご一緒に承ります(作業は提携先スタジオにて)
主な実績(実績一覧はこちら)
- ・映画テープ起こし (上智大学 2009/11)
- ・フランス語→英語 (三菱電機ビルテクノサービス 2009/11)
- ・日本語→5言語 (インドネシア・仏・独・西・葡) (SHORINJI KEMPO UNITY 2009/10)
- ・教材用例文単語翻訳および作文 (教育測定研究所 2009/09)
- ・手紙特急 (オンドマルトノラボラトリー 2009/09)
- ・フランスの保育系資格の共通化に関する資料・研究資料 (国立保健医療科学院 2009/08)
- ・洋菓子商品名 (ラリアンス 2009/08)
- ・公演パンフレット (松竹 2009/08)
- ・契約書 (松竹 2009/07)
- ・英語→フランス語 (西本貿易 2009/06)
- ・テープ起こし和訳 (TBSテレビ 2009/06)
- ・製紙、エコロジー素材 (凸版印刷 2009/06)
- ・名刺文字入力(京都商工会議所)
- ・「機械マニュアル」キューセス)
- ・「証明書」大学生協)
- ・日本語ビジネス逐次通訳(國枝商店)
- ・「養蜂製品説明書」日本語(山田養蜂場)
















